Rechercher pour :

Affichage des articles dont le libellé est Ecriture. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Ecriture. Afficher tous les articles

dimanche 6 octobre 2019

Alphabet chinois - 中文字母


Où est l'alphabet chinois et pourquoi est-ce si difficile de le trouver sur le web ? Eh bien, la raison est tout simplement qu'il n'existe pas d'alphabet en Chine. Le mot français "alphabet" dérive des deux premières lettres de l'alphabet grec (alpha et beta), parce que ce sont les Grecs qui ont adopté ce système d'écriture du Moyen Orient et l'ont transmis avec leur culture au reste de l'Europe.

那中国字母在哪儿,为什么在网上很难找到它呢?主要原因是中国没有字母。法语单词 alphabet源自希腊字母的前两个字母(alphabeta),因为是希腊人从中东采用了这种书写系统并将其连同其文化一起传播出去。 到达欧洲其他地区。


Les alphabets sont des systèmes phonétiques où les sons individuels d'une langue sont transcrits avec des lettres. Les lettres sont des symboles, lesquelles n'ont qu'une valeur phonétique et ne signifient rien en elles même. Les lettres dans un mot doivent être lues ensemble et prononcées soit à haute voix soit mentalement, pour que le concept puisse être compris.

字母是一种语音系统,其中一种语言的各个声音都用字母标注字母是仅具有语音价值的符号,本身并不表示任何含义。单词中的字母必须一起阅读,并大声或用清晰头脑读出来,以便可以理解这个概念。


L’écriture chinoise, de son côté, a évolué comme un système où les symboles représentent des concepts. Bien que le son ait un rôle dans la construction d'un caractère, celui-ci représente presque invariablement une valeur sémantique. Les premiers caractères se sont développés à partir de la représentation graphique de certains objets (par exemple l'image d'un éléphant voulait dire un éléphant), mais très tôt le système est devenu beaucoup plus complexe et pour la plupart des symboles aujourd'hui il n’y a plus de lien direct entre la forme et le sens. Mais, ce qui reste commun à tous les symboles, est qu'ils représentent un concept et non pas un son. Seuls quelques caractères représentent un son, mais toujours un son très unique (par exemple : le son de la course des chevaux) lequel ne peut être utilisé pour aucun autre son.

另一方面,中文书写已经发展成为一种以符号表示概念的体系。尽管声音在字体的构造中起着作用,但声音几乎始终代表着语义价值。最初的字体是从某些对象的图形表示(例如 : 大象的图像表示大象)发展而来的,但是很早,体系变得更加复杂,如今大多数符号它们不可能在形式和意义之间具有直接联系。但是,所有符号的共同点是它们代表一个概念而不是声音有一些字体代表一种声音,但总是一个非常独特的声音(例如,赛马的声音),不能用于其他任何声音。


Un des principaux avantages des systèmes alphabétiques est qu'il y a peu de composants à retenir. Le nombre des lettres varie dans les différents alphabets mais en général ne dépasse pas les 50. Dans le cas des scripts chinois, le nombre des symboles est plus élevé. On pense qu'une personne devrait connaître au moins 3000 caractères pour pouvoir comprendre les journaux. Même les petits dictionnaires contiennent au moins 6000 caractères, tandis que les plus gros (Kangxi zidian, Morohashi Daikanwa jiten) peuvent en avoir 40 à 50000. Naturellement, retenir autant de caractères est une tâche impossible même pour la personne la plus instruite. Cependant, en réalité, seulement à peu près 6000 caractères sont essentiels dans l'usage quotidien et les étudiants chinois les apprennent au cours de plusieurs années.

字母系统的主要优点之一是无需记住任何组件。字母的数量根据不同的字母而有所不同,但通常不超过50个。对于中文手写体,符号数量更多。人们认为一个人至少应该知道3000个字体才能理解报纸。甚至小的字典也至少包含6000个字体,而较大的字典(康熙字典 Morohashi Daikanwa jiten)则可以包含40,00050,000个字体。自然地,即使对于受过良好教育的人,记住这么多字体也是一件不可能的事情。然而,实际上,日常生活中, 大约有6,000个字体是必不可少的,而中国学生则需要数年的时间才能学习到这些字体。


On a conclu qu'à cause du grand nombre de symboles, l'écriture chinoise est inefficace et que cela prend trop de temps de l'apprendre. Néanmoins, des études récentes ont démontré que les enfants chinois n'apprennent pas à lire plus lentement que les enfants apprenant des langues avec des alphabets. Cela est du au fait que, quand les enfants ne connaissent pas un concept, ils ne l'utilisent simplement pas et ils n’apprennent les caractères pour ce concept que plus tard, quand ils se familiarisent avec lui. Par exemple, si quelqu'un en deuxième classe ne sait pas comment écrire le mot "télécommunication", cela n'entrave en aucune façon le développement de ses compétences de lecture. Cela ne le met pas en retard sur l'enfant occidental non plus, qui pourrait être capable de lire le mot mais n’en comprendrait pas le sens. Ainsi, il n'y a pas de raison d’être pessimiste en ce qui concerne l'efficacité du script chinois, puisque les derniers 4000 ans ont prouvé que cela est un système de communication très efficace.


得出的结论是,由于符号数量众多,中文书写效率较慢,学习起来花费的时间比较多。然而,最近的研究表明,中国儿童的阅读速度不会比学习字母语言的儿童慢。这是因为,当孩子不了解某个概念时,他们根本就不会使用它,只有等到他们熟悉后,他们才会学习这个概念。例如,如果二年级班的人不知道如何写电信一词,那么这丝毫不妨碍他们阅读能力的发展。这也不会让他落后于西方孩子,他可能会读懂单词,但不会理解其含义。因此,没有理由对中文手写体的有效性感到悲观,因为最近的4000年证明了这是一个非常有效的通信系统。



lundi 9 septembre 2019


Lorsque l’épi du blé est brûlé par le soleil, l’automne est arrivé. En effet, le mot automne en chinois est composé de l’épi du blé et du feu.À l’arrivée de l’automne, le cœur devient triste, car le temps est de plus en plus froid et les feuilles tombent partout sur nos têtes. En chinois, le mot de tristesse est composé d’automne et de cœur. L’écriture chinoise est plaine de poésie et d’imagination.





jeudi 8 novembre 2018

DÉCOUVREZ LE NÜSHU, CE SYSTÈME D’ÉCRITURE CHINOIS QUE SEULES LES FEMMES COMPRENNENT


Connaissez-vous le Nüshu ? Ce système d’écriture utilisé uniquement par des femmes dans la province du Hunan en chine a disparu en 2004. Les chercheurs tentent aujourd’hui d’en apprendre plus sur l’histoire de cet alphabet : Était-il un langage secret, créé pour tenir tête aux hommes dans cette société patriarcale où les femmes n’avaient aucun droit ?

LES CHERCHEURS PENSAIENT QU’IL S’AGISSAIT D’UN LANGAGE SECRET, DONT L’UNIQUE BUT ÉTAIT DE TENIR TÊTE AUX HOMMES
Découvert dans les années 80 par des linguistes, le Nüshu est un système d’écriture créé et utilisé uniquement par des femmes. Créé certainement au XVIIIe ou au XIXe siècle, les chercheurs pensèrent au début qu’il s’agissait d’un langage secret, dont l’unique but était de tenir tête aux hommes dans une société patriarcale où la femme se devait de suivre la loi des « trois obéissances » : le père, le mari et le fils.
Hélas, seules deux personnes savaient encore lire et écrire cette langue dont Yang Huanyi, décédée en 2004, à l’âge de 98 ans, emportant avec elle de nombreux secrets qui ne seront peut-être jamais révélés.

     Région d’Hunan


QUE SAVONS-NOUS RÉELLEMENT DU NÜSHU ?

Ce que nous savons du Nüshu, nous le devons principalement à Cathy Silber, professeure à l’Université Skidmore de New York, qui travaille sur ce système depuis 1985 et ses découvertes nous ont permis d’apprendre non seulement le fonctionnement, mais aussi l’utilité de ces inscriptions. D’abord, contrairement à ce que l’on pensait au départ, le Nüshu n’est pas un langage secret, mais simplement la retranscription phonétique d’un dialecte de la région de Hunan, plus particulièrement du Comté de Jiangyong.
Ce système syllabique comprend près de 1000 symboles qui retranscrivent chacun un son du dialecte. Le Nüshu est donc beaucoup plus simple que le mandarin où l’on retranscrit les mots selon un système assez complexe. De plus, cette écriture était surnommée « l’écriture de moustique » en raison de ses formes fines, élégantes et allongées accompagnées de petits points précis.

                                Inscription en Nüshu sur un éventail



CES TEXTES ONT PERMIS AUX FEMMES DE MIEUX SE COMPRENDRE ELLES-MÊMES

S’il était lu, les hommes pouvaient donc comprendre ce qui était écrit, mais portaient assez peu d’intérêt à l’écriture. A cette époque, l’éducation était réservée aux hommes, et même lorsque les femmes ont pu accéder à ces informations à partir de la fin du XIXe siècle, seules les élites pouvaient se permettre d’apprendre à lire et à écrire. Dans cette région paysanne et reculée de la Chine, ces occupations étaient donc réservées aux femmes, comme la broderie. Justement, la majorité des inscriptions qui nous sont parvenues sont inscrites sur des tissus ou sur des éventails.

Car comme l’a appris Cathy Silber au cours de ses recherches, à leur mort, les femmes avaient pour coutume d’être enterrées avec leurs écrits emportant avec elles leurs paroles dans l’au-delà. La linguiste explique que pour elle, » Ce qu’il y a de plus intéressant à découvrir est de voir comment ces textes ont permis aux femmes de mieux se comprendre elles-mêmes. Ce système d’écriture nous apprend beaucoup sur le lien existant entre la littérature et les différents groupes qui composent une société ».




Depuis 2012, on évalue qu’environ 500 textes écrits en Nüshu ont été découverts. Poèmes ou autobiographies romancées composent l’essentiel de cette littérature. Les poèmes sont principalement des conseils donnés entre femmes, que ce soit pour l’éducation des enfants ou pour le bien-être du foyer. Ces paroles de sagesse sont encore aujourd’hui chantées, la tradition orale a en effet permis à ces paroles ancestrales de résister à l’épreuve du temps.
Les biographies quant à elles, racontent le quotidien de femmes à travers cette période. Cependant, l’aspect romancé apporte quelque chose d’unique et d’essentiel et de profondément humain, donnant une importance particulière à ces femmes oubliées de l’histoire. Il existe également de nombreuses traces de « Lettres du troisième jour », offertes aux femmes qui venaient de se marier contenant des prières, des félicitations de la famille ou de personnes proches.

LA PLACE DES FEMMES EN CHINE




Jusqu’au milieu du XXe siècle, les femmes étaient quasiment absentes de l’échelle sociale. Comme évoqué plus tôt, elles n’étaient définies que par leur père, leur mari ou leur fils. De plus, de nombreuses coutumes humiliantes ou violentes étaient mises en pratique. La plus connue étant certainement celle des pieds bandés qui consistait à mettre des bandes autour des pieds des jeunes filles dès l’âge de 5 ans, atrophiant à la longue leur extrémité.
L’objectif étant de limiter leur mouvement et les réduisant ainsi à des tâches domestiques limitées. Cette pratique, initialement réservée à l’élite et aux familles les plus hautes dans l’échelle sociale, s’est petit à petit répandue à travers les siècles à tout le pays jusqu’à être interdite en 1949.



Ainsi, un texte Nüshu parle d’une femme qui est forcée d’épouser un homme qu’elle ne connait pas et qui finit par s’enfuir le soir de la nuit de noce, en découvrant à quel point son mari est laid. Un autre raconte l’histoire d’une femme si impatiente d’épouser un homme qu’elle décide d’aller lui demander pourquoi il n’a pas encore fait sa demande.

PARMI LES MILLIERS DE SYSTÈMES D’ÉCRITURE RÉSERVÉS AUX HOMMES, NOUS AVONS LÀ UN EXEMPLE DONT NOUS SOMMES SÛRS QU’IL A TOUJOURS ÉTÉ RÉSERVÉ SEULEMENT AUX FEMMES






Cependant, la majorité des écrits sont empreints de tristesse et de résignation. Il révèle également la solidarité existant au sein de cette communauté féminine, dans laquelle certaines passaient des pactes, les liant éternellement à travers leurs écrits, sous la forme de poèmes. C’est pourquoi, certaines étaient enterrées avec leurs textes afin de recréer ce lien après leur mort. Une chose est sûre, dans la Chine patriarcale, l’écriture était une forme d’expression et d’émancipation pour les femmes soumises.

ORIGINE ET DISPARITION DU NÜSHU


L’origine exacte du Nüshu est aujourd’hui inconnue, et les chercheurs proposent de nombreuses théories pour expliquer l’apparition de ce système d’écriture. Alors que certaines trouvent des similitudes avec d’autres écritures du sud de la Chine, d’autres y voient des explications plus mystiques comme des inscriptions trouvées sur des ossements d’oracles. Une légende raconte même que cette écriture aurait été inventée au 11esiècle par la concubine d’un empereur qui racontait ses malheurs à sa famille restée à la campagne.

LA PRATIQUE DE CETTE ÉCRITURE SE TRANSMETTAIT DE MÈRE EN FILLE

Cependant, l’explication la plus courante, et le plus populaire, consiste tout simplement à expliquer que les femmes de la région ont inventé elles-mêmes cet alphabet en réponse à l’interdiction pour le sexe féminin de pouvoir apprendre à écrire. Cathy Silber explique que même si les facteurs d’origines peuvent être divers, « je dirai que l’émergence de ce genre de phénomènes est courante dans les sociétés où une ségrégation sexuelle existe. »


La pratique de cette écriture se transmettait de mère en fille mais a fini par disparaître avec le temps, la principale cause est la révolution chinoise de 1949. Les nouvelles lois liées au mariage et les réformes sociales donnèrent de plus en plus de droits aux femmes, rendant inutile l’utilisation d’un système leur étant uniquement réservé. Plus tard, lors de la révolution culturelle communiste, les autodafés se multiplièrent à travers le pays et de très nombreux ouvrages écrits en Nüshu ont été brûlés ou détruits.


Des élèves du centre Nu Shu Garden. Province d’Hunan, Chine. Juillet 2005.

Aujourd’hui, des écoles de la région tentent de raviver cette tradition en enseignant le Nüshu à l’école, rendant ainsi cette pratique mixte, pour la première fois de son histoire. Les chercheurs tentent également de compléter l’alphabet afin de découvrir l’ensemble des secrets que contiennent les textes existants dans cette langue. Cependant, cette littérature restera unique pour une raison bien précise. Comme le raconte Cathy Silber, « Parmi les milliers de systèmes d’écriture particulièrement réservés aux hommes, nous avons là un exemple dont nous sommes sûrs qu’il a toujours été réservé seulement aux femmes ».