Rechercher pour :

samedi 20 juin 2026

法国人为什么越来越想学习中文? Pourquoi de plus en plus de Français apprennent-ils le chinois ?

法国人为什么越来越想学习中文?

中文不仅是一门语言,更是一扇了解中国文化、历史与当代社会的窗口。

在法国,越来越多的人开始学习中文。有的人为了工作与职业发展,有的人为了旅行和留学,也有的人因为对中国文化的兴趣而踏上中文学习之路。

三十多年来,我一直在法国从事中文教学工作。看着越来越多的法国学生从第一声“你好”开始,逐渐走近中国文化,我深深感受到语言学习所带来的理解、交流与友谊。

今天,我愿与大家分享这段短片,记录法国人与中文相遇的故事。

让世界听见中文。

Pourquoi de plus en plus de Français apprennent-ils le chinois ?

Le chinois n’est pas seulement une langue. C’est aussi une porte ouverte sur la culture, l’histoire et la société chinoises d’aujourd’hui.

En France, de plus en plus de personnes choisissent d’apprendre le chinois. Certains le font pour leur carrière professionnelle, d’autres pour voyager ou étudier en Chine, tandis que beaucoup sont attirés par la richesse de la culture chinoise.

Depuis plus de trente ans, j’enseigne le chinois en France. J’ai eu le bonheur d’accompagner de nombreux apprenants qui, à partir d’un simple « Bonjour » en chinois, découvrent progressivement une civilisation millénaire.

Je vous invite aujourd’hui à découvrir cette courte vidéo qui raconte la rencontre entre les Français et la langue chinoise.

Faisons entendre la langue chinoise au monde.



 



vendredi 19 juin 2026

🌿 从北京到巴黎:端午节里的中国记忆 De Pékin à Paris : souvenirs de la fête du Duanwu

从北京到巴黎:端午节里的中国记忆

每逢中国传统节日,我都会想起童年的记忆。

端午节,是中国最重要的传统节日之一。

粽子、龙舟、艾草、香囊……

这些熟悉的元素承载着中华民族几千年的文化传承。

如今生活在巴黎,每到端午节,我依然会感受到那份来自故乡的温暖与牵挂。

作为一名中文教师,我也希望把这些美好的传统文化分享给更多法国学生和朋友。

今天制作了一段小视频,与大家一起感受端午节的魅力。

愿这份来自中国的节日祝福,跨越山海,传递给世界各地的朋友。

🏮 端午安康!



De Pékin à Paris : souvenirs de la fête du Duanwu

Chaque fois qu’arrive une fête traditionnelle chinoise, je repense à mon enfance en Chine.

La fête du Duanwu est l’une des plus importantes traditions du calendrier chinois.

Les zongzi, les courses de bateaux-dragons, l’armoise et les sachets parfumés font partie d’un héritage culturel transmis depuis des siècles.

Aujourd’hui installée à Paris, je ressens toujours cette même émotion lorsque revient cette fête.

En tant qu’enseignante de chinois, j’aime partager ces traditions avec mes élèves et mes amis français afin de faire découvrir la richesse de la culture chinoise.

J’ai réalisé cette courte vidéo pour célébrer le Duanwu et partager avec vous un peu de cette belle tradition.

Que cette fête vous apporte :

🌿 Santé
🌿 Bonheur
🌿 Sérénité

🌿 您所在的国家或地区,有哪些重要的传统节日?

欢迎分享您对端午节、粽子或中国传统文化的印象。

🏮 Bonne fête du Duanwu !

端午安康!🏮

🇨🇳 🇫🇷

La langue rapproche les peuples, la culture rapproche les cœurs.

语言连接世界,文化沟通心灵。

—— Florence Zhang(若军) 

samedi 16 mai 2026

在巴黎,用一顿饭上中文课 Apprendre le chinois autour d’un repas à Paris

 在巴黎,

我越来越觉得:

语言,
不一定只能在课堂里学习。

有时候,
它藏在一顿饭里,
藏在夜晚慢下来的灯光里,
也藏在人与人慢慢靠近的过程里。 


最近,

我尝试把中文课带进生活。

不是只背单词,
也不是只做语法练习。

而是一起做菜、
一起吃饭、
一起聊天。

在饺子的热气里,
在茶的香气里,
慢慢感受另一种语言。

因为语言,
从来不只是单词。

它也是一种文化,
一种节奏,
一种看待世界的方式。


Ces derniers temps,
j’essaie d’intégrer le chinois dans la vie quotidienne.

Pas seulement avec des exercices ou du vocabulaire,
mais aussi à travers les repas,
les conversations
et les moments partagés.

Dans la vapeur des raviolis chinois,
dans le parfum du thé,
une autre langue commence doucement à prendre vie.

Parce qu’une langue
n’est jamais seulement une suite de mots.

C’est aussi une culture,
un rythme,
et une autre manière de regarder le monde.







我一直相信:

学习一门语言,
不仅是学习发音与语法。

更是进入另一种文化、
另一种生活方式。

因此,
在悦华学堂,
我希望中文课不仅发生在课堂里。

也可以发生在:

一张餐桌旁、
一杯茶之间、
或者一次真实的交流里。

Je crois profondément
qu’apprendre une langue,
c’est aussi entrer dans une autre culture
et une autre manière de vivre.

À Passion Chine,
j’essaie de créer un apprentissage plus vivant,
plus humain
et plus proche de la vie quotidienne

如果你也希望:

用一种更自然、
更温柔的方式学习中文,

欢迎来到:
🌙 悦华学堂 Passion Chine

📍 Paris
☕ 中文 × 文化 × 生活方式

📩 联系方式:
zhangruojun0@gmail.com / WeChat: Ruojunzhang / Instagram:zhangruoju / 
Linkedln:Florence, ruojun若军 Zhang

mardi 5 mai 2026

Apprendre le chinois autrement : une expérience culturelle à Paris

 

Parfois, comprendre un pays
ne passe pas uniquement par des mots.

Mais par une sensation,
une ambiance,
un moment partagé.

有时候,理解一个国家,
不在书本里。

而是在一杯茶的温度里,
在一顿饭的烟火气中。



Dans mes cours,
je ne propose pas seulement d’apprendre le chinois.

Je propose une immersion culturelle :
à travers le thé, la cuisine
et des expériences simples mais authentiques.


在我的课程里,
我们不只是学习中文。

而是通过茶、通过一顿饭,

慢慢走进中国文化


🌿 Atelier culturel sino-français

👉 内容包括:

🍵 Découverte du thé chinois(中国茶文化体验)

🍲 Cuisine et repas partagé(一起做饭与用餐)

✍️ Initiation à la calligraphie(书法体验)

💬 Échanges culturels(文化交流)


Cet atelier est pour vous si :

vous êtes curieux(se) de la culture chinoise

vous souhaitez apprendre le chinois autrement

vous aimez les expériences humaines et authentiques

如果你:

* 对中国文化感兴趣

* 想用轻松的方式学习中文

* 喜欢真实、有温度的体验

👉 那这节课非常适合你


👉 Atelier en petit groupe
👉 Week-end à Paris

📩 Pour participer :
Envoyez-moi un message privé
ou laissez un commentaire

👉 Places limitées (week-end)

📩 报名方式:
👉 私信我
👉 或留言「体验课」

👉 周末小班,名额有限

Professeure de chinois depuis plus de 30 ans, j’accompagne des apprenants de tous horizons dans leur découverte de la langue et de la culture chinoises.

从事中文教学30多年,我希望通过更温柔、更真实的方式,带大家走进中国文化。


jeudi 30 avril 2026

一顿饭,真的能看懂中国吗?|一堂60分钟的文化体验课 Et si un repas pouvait vous aider à comprendre la Chine ?

在法国生活多年,我经常被问到一个问题:

“怎样才能真正理解中国文化?”

很多人会想到历史、哲学、语言……
但其实,有时候答案很简单。

👉 从一顿饭开始。

为什么中国人习惯一起吃饭?
为什么餐桌上有那么多“看不见的规则”?
为什么一顿饭,可以承载关系、礼貌与情感?

这些内容,在书本里很难真正体会。

所以我设计了一堂60分钟的小型文化体验课:

🌿 小班(4–8人)
🌿 在线互动(Zoom / VooV)
🌿 法语讲解 + 少量中文

在轻松的氛围中,
我们一起走进中国人的餐桌,
也走进一种不同的文化理解方式。

🎯 体验价:12€

如果你感兴趣,欢迎留言或联系我。


Après de nombreuses années en France, on me pose souvent la même question :
« Comment comprendre vraiment la culture chinoise ? »

On pense souvent à l’histoire, à la langue ou à la philosophie…
Mais parfois, la réponse est plus simple.

👉 Et si tout commençait par un repas ?

Pourquoi mange-t-on presque toujours à plusieurs en Chine ?
Quelles sont les règles invisibles à table ?
Comment un repas peut-il refléter les relations et les valeurs ?

Ces choses sont difficiles à ressentir uniquement à travers les livres.

C’est pour cela que j’ai créé un atelier culturel de 60 minutes :

🌿 Petit groupe (4–8 personnes)
🌿 En ligne (Zoom / VooV)
🌿 En français + quelques mots de chinois

Un moment convivial pour découvrir la culture chinoise autrement.

🎯 Tarif découverte : 12€

Si cela vous intéresse, vous pouvez me contacter ou laisser un commentaire.



samedi 6 décembre 2025

《中秋节与圣诞节:月亮与星光的对话》

一堂关于文化与情感的跨文化课程

« Fête de la Mi-Automne et Noël : Le dialogue entre la lune et les étoiles » 

Une leçon de culture et d’émotion


在这堂跨文化课堂里,中秋的月亮与圣诞的星光,跨越文化与语言,在同一片温柔的天空下,对话、共鸣、闪光。

无论是来自东方的圆月,还是来自西方的星光,它们都在诉说同一种情感:

爱、祝福、团圆、希望。

这一次,我将中秋节与圣诞节并置,通过节日符号、词汇、文化对照等内容,引导学生在课堂中体验 两种文化的温柔与相通

这是我在 2025 AI 进阶营 作业 2 中完成的教学视频。

感谢所有老师在学习群中的鼓励与支持,也感谢 AI 工具为教学带来的新可能。

愿这段小小的课程,照亮每位学习者的文化之路。

也愿我们都能在自己的生命里,找到属于那份光亮的「月亮与星星」。


Dans cette leçon interculturelle,

la lune de la Mi-Automne et les étoiles de Noël se rencontrent,

éclairant une même sensibilité humaine :

l’amour, la bénédiction, le partage et la lumière intérieure.

Bien que nées dans deux cultures différentes,

ces deux fêtes portent des symboles qui se répondent et s’illuminent mutuellement.

À travers les mots, les images et les traditions,

les apprenants découvrent une passerelle entre l’Orient et l’Occident.

Cette vidéo constitue mon Travail 2 du programme “AI Avancé 2025”,

où j’explore comment l’intelligence artificielle peut enrichir l’enseignement du chinois et l’expérience culturelle.

Merci à tous les enseignants pour vos encouragements,

et merci à la technologie qui ouvre de nouvelles voies pédagogiques.


🌙✨Que la lune et les étoiles éclairent également votre chemin d’apprentissage.




#中法文化 #跨文化教学 #中文教育 #AI教育 #中秋节 #圣诞节 #文化比较 #汉语教学        #PassionChine #悦华学堂 #张若军 #育人在巴黎 #中法交流 #节日文化
#Pédagogie du chinois

#Culture chinoise #Culture française #Enseignement du chinois #Interculturalité #Pédagogie #AI Education #Fête de la Mi-Automne #Noël #Dialogue culturel #Passion Chine #Ruojun Zhang #Yue Hua Xue Tang #Chine et France #Apprentissage des langues  














dimanche 19 octobre 2025

节气与人生:时间的诗,生命的节奏 Les souffles du temps et de la vie – La poésie du temps, le rythme de la vie

 

节气与人生:时间的诗,生命的节奏


Les souffles du temps et de la vie – La poésie du temps, 
le rythme de la vie


《节气与人生》是一段以时间与自然为主题的诗意视频。

它借二十四节气的轮回,映照人生的节奏与内心的宁静。

在这短短的一分半钟里,我们从春的萌动到冬的静谧,

看见生命的韵律,也感受到心灵的呼吸。


🎬 点击下方视频,一起在诗意中聆听时间的声音吧。

🍃🍃🍃

« Les souffles du temps et de la vie » est une courte vidéo poétique inspirée des 24 saisons solaires chinoises.

Elle évoque la respiration du temps, le rythme des saisons et la sérénité de la vie.

En une minute et demie, le printemps s’éveille, l’été s’épanouit,

l’automne s’endort et l’hiver s’apaise — comme les cycles de notre existence.


🎥 Découvrez cette harmonie entre le temps, la nature et l’âme humaine.


https://youtu.be/7bvalSNmuYg



愿我们都能在时光的四季里,

找到属于自己的节奏,

收获生活的温柔与诗意。

🍂 🍂 🍂

Puissions-nous trouver, dans le poème du temps,

notre propre rythme et la beauté du quotidien. 

🌿 🌿 🌿


🌿 感谢阅读《节气与人生》。
欢迎在下方留言,分享你心中的“时间与生命的节奏”。
🌿 Merci d’avoir lu Les souffles du temps et de la vie.
N’hésitez pas à laisser un commentaire ci-dessous —
partagez votre propre rythme du temps et de la vie. 🍃