Rechercher pour :

vendredi 19 octobre 2018

La porcelaine bleue et blanche chinoise



La plus connue de Chine


Porcelaine la plus répandue et la plus célèbre de Chine, la porcelaine bleue et blanche, ou Qinghua (/ching-hwaa/‘fleurs bleues') fascine toujours autant le monde entier.

La production de cette céramique glaçurée et décorée avec du pigment bleu, (couramment de l'oxyde de cobalt) a perduré pendant plus de 1000 ans. 


Développement de la porcelaine bleue et blanche

La porcelaine chinoise bleue et blanche trouve son origine sous les ères Tang et Song (609–1279), mais sa technologie n'atteint sa perfection que sous la dynastie des Yuan (1279–1368).
Lors de la période Ming (1368–1644), la porcelaine bleue et blanche devient la porcelaine privilégiée du pays puis connaît son apogée au cours du règne de l'empereur Kangxi (1661–1722) de la dynastie des Qing.


La quintessence de la porcelaine bleue et blanche — la porcelaine de la dynastie des Yuan

Produite durant la période des Yuan, la porcelaine bleue et blanche représente un melting-pot étonnant des civilisations chinoise, mongole, perse et d'Asie centrale et perse.
Première dynastie dirigeante issue de l'extérieur de la Chine, la dynastie des Yuan constitue une période très particulière pour la Chine et sa porcelaine. Les cruels mongoles n'ont pas, uniquement, conquis un territoire sans précédent dans l’histoire, mais, également, imposé leur culture ethnique, comme, par exemple, le choix de la couleur blanche.
De même, la culture islamique a eu un impact non négligeable sur l'empire mongol, le bleu étant l'une des couleurs favorites des musulmans qui symbolisait "le trésor du désert" - l'eau.
Dans un tel contexte, l'industrie de la porcelaine axe sa production sur la production de porcelaine bleue et blanche.




La porcelaine la plus chère


Le 12 juillet 2005, une jarre de porcelaine bleue et blanche exceptionnellement rare et à motifs caractéristiques de la période des Yuans s’est vendue 15.7 millions de livres à une vente aux enchères de Christie’s à Londres. Cette pièce devient, alors l'œuvre d'art la plus chère d'Asie.







Influences de la porcelaine bleue et blanche

Influence en Chine

La porcelaine bleue et blanche ouvre de nouveaux horizons au peuple chinois, compte tenu des nombreux thèmes utilisés dans les illustrations influencées par les différentes cultures.
A son tour, la porcelaine bleue et blanche influence, peu à peu, le style chinois, avec des éléments décoratifs populaires bleus et blancs ornant de nombreux articles.
Pour exemple, lors des jeux olympiques de Pékin en 2008, une série d'uniformes aux motifs rappelant la porcelaine bleue et blanche ont été choisis pour les remises de médailles.


Influence dans d'autres pays

Avec la coexistence des styles chinois et islamique depuis le 14ème siècle, la porcelaine bleue et blanche connaît une grande popularité au Moyen-Orient. Ce modèle de céramique a été plagié puis reproduit dans l'empire ottoman.
En Europe, à des milliers de kilomètres de la Chine, on considérait la belle porcelaine élégante et robuste comme le symbole de la prospérité. On la retrouvait, notamment, dans les décorations de certains palais en Espagne.



Découvrir davantage de porcelaines en Chine

Le musée du Palais : ce lieu abrite un nombre important de porcelaines impériales.

Le musée de Shanghai : ce musée renferme plus de 120 000 reliques historiques précieuses, dont des céramiques chinoises.

Le musée Guanfu à Pékin, l'un des plus beaux musées privés de Chine. Les salles d'exposition des porcelaines possèdent de nombreuses œuvres anciennes en porcelaine rare.




























dimanche 14 octobre 2018

Le poulet Kung Pao - 宫保鸡丁


宫保鸡丁是四川的传统名菜,传说是清末时由太子少保丁宝桢的家厨创制而成。据说丁宝桢一直保持简朴的生活习惯。有时他忙于公务回府晚,家厨摸准了大人的脾气,便在厨房内随手抓些现成的鸡丁、辣子及花生米之类,热锅快炒后送上,甚得丁大人欢心。待他入川做官后,家厨也从山东随行而来,见天府花生不次于山东大花生,经与四川嗜辣的习俗相结合,并加以改进,稍加白糖,又增新鲜滋味。丁大人对此举大加称赞。来丁府赴宴的官员及亲朋,也无不夸赞鸡丁别有风味。因丁宝桢曾被封为太子少保(尊称宫保),从此戏称此菜为“宫保鸡丁”,后风靡全国直至今日。

Le poulet Kung Pao est un plat traditionnel du Sichuan, qui aurait été créé par le chef cuisinier de Taizi Shaobao Ding Baozhen à la fin de la dynastie Qing. On dit que Ding Baozhen a toujours maintenu un style de vie simple. Parfois, il est très occupé par les affaires officielles et rentre tard à la maison. Le chef cuisinier s’était adapté à la vie de son maître. Un soir, il rentre dans la cuisine, il se saisit du poulet préparé, de piments forts et de cacahuètes, le fait rapidement sauter et l’envoie, fier de lui, à son maître. Après être entré au Sichuan en tant que   fonctionnaire, le chef cuisinier s’est également rendu au Shandong et a découvert les cacahuètes Tianfu très grandes et tout aussi savoureuses. Il les a combinées à la coutume du Sichuan, épicé et amélioré, légèrement additionné de sucre et de goût frais. Maître Ding a loué ce mouvement. Les fonctionnaires, les amies et les familles invités à la maison de Ding pour se régaler ont également félicité les poulets et leur grande saveur. Parce que Ding Baozhen avait déjà été nommé Taizi Shaobao (respecté en tant que Gongbao), ce plat est alors appelé "Poulet Kung Pao, et devient alors très en vogue dans tout le pays jusqu’à aujourd’hui.


食材明细 Ingrédients

主料Ingrédient principal
鸡胸肉 : Poitrine de poulet适量 : Quantité appropriée

辅料 Ingrédients auxiliaires
大葱 : Poireau/ Ciboule适量 : Quantité appropriée
油炸花生米 : Arachides frites 适量 : Quantité appropriée
辣椒段 : Piment coupé适量 : Quantité appropriée

配料 Ingrédients
: sel  三分之一茶匙 : Un tiers de cuillère à café
生抽 : Sauce soja légère 一汤匙 : Une cuillère à soupe
花椒粉 : Poudre de poivre du Sichuan 适量 : Quantité appropriée
老抽 : Sauce soja sombre 两茶匙 : Deux cuillères à café
香醋 : Vinaigre balsamique 一汤匙 : Une cuillère à soupe
: Sucre 半茶匙 : une demi cuillère à café
姜汁 : Jus de gingembre 适量 : Quantité appropriée 
蒜泥 : Purée d’ail  适量 : Quantité appropriée
鸡精 : bouillon de poulet 适量 : Quantité appropriée
淀粉水 : Eau de fécule 一茶匙+一汤匙 : Une cuillère à café + Une cuillère à soupe 
白胡椒 : Poivre blanc 适量 : Quantité appropriée
料酒 : Vin de cuisine 适量 : Quantité appropriée
酸辣 : 口味 : Goût aigre et piquant
工艺 : mode de cuisson  : Faire sauter
十分钟 : temps de cuisson : Dix minutes
简单 :  niveau de difficulté : Simple 


宫保鸡丁的做法步骤 Étapes de préparation du poulet Kung Pao







1. 原料如图。
Ingrédient principal comme sur l’image. 







2. 鸡胸肉用刀背拍一下,切成大拇指甲大小的丁。
Couper la poitrine de poulet en dés de la taille d’un pouce.








3. 用料酒一汤匙,食用油半汤匙,白胡椒半茶匙,盐半茶匙,淀粉一茶匙,腌渍十分钟入味。
Utiliser une cuillère à soupe de vin de cuisson, une demi-cuillère à soupe d'huile de cuisson, une demi-cuillère à café de poivre blanc, une demi-cuillère à café de sel, une cuillère à café d'amidon (fécule) et faire mariner pendant dix minutes.











4. 葱切段。
Couper l’oignon en morceaux.












5. 锅里放油,七八成热下鸡丁炒变白。
Mettre de l’huile dans le wok, attendre que l’huile soit chaude à 70° ou 80°, mettre les dés de poulet dans le wok jusqu’à leur blanchissement.










6. 放入干辣椒,葱和一茶匙花椒粉,炒出香味。
Ajouter le piment séché, l’oignon vert et une cuillère à café de poivre en poudre pour faire sauter.











7. 兑入料汁,大火炒到粘稠干松即可。
Mélanger avec le jus de l’ingrédient, jusqu’à ce qu’il soit épais, sec et sans liquide.












8. 关火,拌入花生米即可。
Eteindre le feu et mélanger les cacahuètes.