Rechercher pour :

mardi 6 février 2018

爱中国的十大理由 - 10 bonnes raisons d'aimer la Chine

中国,我们可以讨厌它,但我们也可以喜欢它。 这里有10个理由你也应该喜欢:
La Chine, on peut la détester mais on peut aussi l'aimer.  Voici 10 raisons pour lesquelles vous devriez aussi l'aimer :


1-它的各种美味食物 : 中国美食(确实有很多......)是世界上最有名的。在外国人中最受欢迎的菜有糖醋酱炸鱼,烤鸭,广式点心,四川火锅,麻婆豆腐,宫保丁鸡,中国饺子或 炒面。 街头小吃,如清真肉串或包子,美味又便宜。

1- Sa nourriture variée et délicieuse. Ce n'est pas pour rien que les cuisines chinoises (il y en a en effet beaucoup…) sont les plus réputées du monde. Parmi les plats les plus appréciés des étrangers : le poisson frit à la sauce aigre-douce, le canard laqué, les Dim Sum, la fondue sichuanaise, le Mapo tofu, les dés de poulet aux cacahouètes et aux piments, les raviolis chinois ou les nouilles sautées. Les snacks de rue tels que les brochettes de viande halal ou les petites brioches farcies, sont quant à eux succulents et peu onéreux.

2-非常丰富的古代文化 : 中国有五千年的历史,提供了多元文化。 从古代建筑到传统戏曲,舞蹈等非物质文化遗产,还有中国的陶瓷,书法,水墨等手工艺品,“精神上”有些值得惊叹和充实的东西。

2- Sa culture ancienne et très riche. Avec une Histoire d'environ 5.000 ans, la Chine offre une culture diversifiée. Des architectures anciennes aux nombreux patrimoines culturels immatériels comme les opéras et les danses traditionnelles, ou encore les arts manuels tels que la céramique ou la calligraphie et la peinture à l'encre de Chine, il y a de quoi s'émerveiller et s'enrichir « spirituellement ».

3-令人惊叹的景观 : 无论你喜欢海,山还是乡村,中国都有各种壮丽的景观。 前往张家界领略电影“阿凡达”的山峰,前往苏州或凤凰,沿着运河上传统建筑蜿蜒而行,前往桂林及其周边地区欣赏岩溶的浮雕,或前往三亚享受天堂般的海滩...

3- Des paysages à couper le souffle. Que vous préfériez la mer, la montagne ou la campagne, la Chine offre toutes sortes de paysages grandioses. Allez à Zhangjiajie pour découvrir les montagnes du film « Avatar », allez à Suzhou ou Fenghuang pour naviguer sur des canaux serpentant le long des bâtisses traditionnelles, allez à Guilin et ses environs pour admirer les reliefs karstiques, ou allez à Sanya pour ses plages paradisiaques…

4-熊猫 : 因为熊猫几乎都在中国,“它们太可爱了!”。它们也是最光荣的外交礼物。

4- Les pandas. Parce que les pandas sont presque tous en Chine et que «C'est trop mignon!». Ils sont aussi le cadeau diplomatique le plus honorifique.

5-好客的感觉 : 如果大城市越来越没有真实性,中国人就会知道如何欢迎和乐于效劳他们的客人,通常是愉快的人 - 只要它不是你的公婆 - 即使他们有问题的时候可能会打扰,似乎不太得体,知道这是一种文化。

5- Le sens de l'hospitalité. Si c'est de moins en moins vrai dans les plus grandes villes, les Chinois savent être accueillants et serviables avec leurs hôtes et sont en général des gens agréables –à condition qu'il ne s'agisse pas de vos beaux-parents–. Et même si leurs questions peuvent parfois déranger et sembler trop indiscrètes, sachez que c'est culturel.

6-美丽的中国女人和中国男人 : 当然,这一种看法是主观,但有些人特别欣赏他们的凤眼,他们的小鼻子或被具有许多女人的酒窝。如果你不同意老年人的相对美,你至少会承认中国的婴儿是世界上最可爱的婴儿。

6- La beauté des Chinoises et des Chinois. Bien sûr il s'agit là d'un point de vue subjectif mais d'aucuns apprécient particulièrement leurs yeux bridés, leur petit nez ou encore les fossettes dont sont dotées de nombreuses femmes. Et si vous n'êtes pas d'accord concernant la beauté relative des plus grands, vous avouerez au moins que les bébés Chinois sont parmi les plus mignons au monde.

7-安全 : 中国是世界上最安全的国家之一。 即使航班不是边缘的,我们不时听到有关血腥定居点的消息,一个负责任的陌生人很少担心。

7- La sécurité. La Chine est l'un des pays les plus sûrs au monde. Même si les vols ne sont pas marginaux et que l'on entend de temps à autre parler de règlements de compte sanglants, un étranger qui se comporte de façon responsable est rarement inquiété.

8-物廉价美和可协商的价格 : 在中国,旅游景点或小商店,往往可以谈价格,这样会叫人很开心的。而不到一欧元,拿到一本书,一张CD或一张蓝光光盘是常有的事, 即使有必要知道:大部分的时候是假冒货。然后还有衣服,品牌手表和其他电子设备的所有假货... 事实上,这第八点本来可以被称为“可获得的假冒”,但必须记住:复制和盗版,“这不好!“

8- Des prix bas et négociables. En Chine, sur les lieux touristiques ou dans les petites boutiques, il est souvent possible de négocier les prix, ce qui est assez jouissif. Et pour moins d'un euro, il est courant et aisé de se procurer un livre, un CD ou encore un Blu-Ray ; Même s'il faut le savoir : la plupart du temps, il s'agit de contrefaçons.  Et puis il y a aussi toutes les copies de vêtements, montres de marque, et autres appareils électroniques... En fait ce huitième point aurait pu se nommer « Des contrefaçons accessibles » mais il faut le rappeler : la copie et le piratage, « ce n'est pas bien ! »

9-了解你自己 :
通过去这个大国与中国对比,我们迅速学会相对于我们生活的某些方面,并更多地欣赏其他的人。去中国这样一个遥远的“不同的”国家可以开阔眼界,能使一个人得到改变。

9- Apprendre sur soi-même. En allant dans ce grand pays de contrastes qu'est la Chine, on apprend vite à relativiser certains aspects de notre vie et à en apprécier d'avantage d'autres. Aller dans un pays lointain et « différent » comme la Chine, ouvre l'esprit et peut transformer une personne.

10-对于按摩(特别是脚),武术,卡拉OK或现场协调和不寻常的场景,中国是一个黄金国。
10- Pour les massages (en particulier des pieds), les arts martiaux, le karaoké ou les scènes incongrues et insolites, la Chine est un Eldorado.

11(改善) - 有益于免疫系统? 随着空气,土壤,水或许多农药和各种食品丑闻的污染,你的身体可能会受到严重的考验,并加强其免疫防御能力。

11 (bonus) – Bénéfique au système immunitaire ? Avec la pollution de l'air, des sols, de l'eau ou encore les nombreux pesticides et divers scandales alimentaires, votre corps pourrait être soumis à rude épreuve et être amené à renforcer ses défenses immunitaires.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire