Rechercher pour :

dimanche 26 mai 2019

Recette nems au porc

Recette nems au porc


Ingrédients / pour 4 personnes

Galettes de riz
200 g de filet de porc 
20 g de champignons noir
200 g de vermicelle de soja
300 g de germes de soja frais ou en boîte
3 carotte râpées ou taillées en julienne
2 œufs entiers
1 gros oignon  
Coriandre fraîche
Ciboulette chinoise
Huile
Sauce de soja nuoc nam
1 verre de cognac de vinaigre aromatisé de miel (melfor)
2 cuillères à soupe de sucre semoule
Sel, poivre


Réalisation

Difficulté : Facile
Préparation : 40 mn
Cuisson : 10 mn
Temps Total : 35 mn


PRÉPARATION

1. Rincez les champignons et faites-les tremper dans de l'eau très chaude pendant 30 minutes. Mettez les vermicelles de soja à tremper 2 minutes dans de l'eau chaude, égouttez-les, laissez-les refroidir et hachez-les au couteau de cuisine.

2. Râpez la carotte. Hachez la ciboulette chinoise, l'oignon, la coriandre, les champignons noirs et la viande de porc. Mélangez le tout, n'oubliez pas de saler et poivrer.

3.  Ensuite ajoutez les vermicelles, mélangez, ajoutez les germes de soja et 2 œuf, mélangez.

4.  Ensuite trempez les galettes de riz dans un wok ou une casserole remplie d'eau chaude additionnée avec du sucre et un verre à cognac de vinaigre melfor, ce qui rendra les nems croustillants comme au resto (petit truc d’une amie asiatique), faites un aller-retour mais en vérifiant soigneusement qu'elles sont bien humidifiées et posez-les sur un torchon humide. Déposez 1 cuillère à soupe de farce au bord d'une galette, ramenez la pâte sur la farce, repliez les deux autres bords pour former un carré et terminez de rouler la galette sans trop serrer. Recommencez.

5. Faites chauffez l'huile dans un wok ou une poêle profonde, faites frire les nems 5 par 5 pour éviter qu'ils ne se touchent en les retournant. Egouttez sur du papier absorbant.

Pour finir

Dégustez enroulés dans une feuille de menthe et de salade et trempez le nem dans la sauce de soja.





Comment faire la sauce Nuoc-mâm ou sauce pour les nems

1cs de sucre
1cs de vinaigre
1 citron vert
250 ml d'eau
8cs de sauce de poisson
2 gousses d'ail
1 piment  

Bonne dégustation !

dimanche 19 mai 2019

Recette nems au poulet


Recette nems au poulet

Ingrédients / pour 4 personnes

Galettes de riz

200 g de filet de poulet

20 g de champignons noir

200 g de vermicelles de soja

300 g de germes de soja frais ou en boîte

3 carottes râpées ou taillées en julienne

2 œufs

1 oignon

Coriandre fraîche

Ciboulette chinoise

Huile

Sauce de soja nuoc nam

1 verre de bière

2 cuillères à soupe de sucre semoule

Sel, poivre


Réalisation

Difficulté : Facile
Préparation : 40 mn

Cuisson : 10 mn
Temps Total : 50 mn


PRÉPARATION 

1) Rincez les champignons et faites-les tremper dans de l'eau très chaude pendant 30 minutes. Mettez les vermicelles de soja à tremper 2 minutes dans de l'eau chaude, égouttez-les, laissez-les refroidir et hachez-les au couteau de cuisine.

2) Râpez la carotte. Hachez la ciboulette chinoise, l'oignon, la coriandre, les champignons noirs et la viande de porc. Mélangez le tout, n'oubliez pas de saler et poivrer.

3) Ensuite ajoutez les vermicelles, mélangez, ajoutez les germes de soja et 2 œufs, mélangez.

4) Ensuite trempez les galettes de riz dans un wok ou une casserole remplie d'eau chaude additionnée avec du sucre et un verre bière, ce qui rendra les nems croustillants comme au resto (petit truc d’une amie asiatique), faites un aller-retour mais en vérifiant soigneusement qu'elles sont bien humidifiées et posez-les sur un torchon humide. Déposez 1 cuillère à soupe de farce au bord d'une galette, ramenez la pâte sur la farce, repliez les deux autres bords pour former un carré et terminez de rouler la galette sans trop serrer. Recommencez.

5) Faites chauffer l'huile dans un wok ou une poêle profonde, faites frire les nems 5 par 5 pour éviter qu'ils ne se touchent en les retournant. Egouttez sur du papier absorbant.

6) Pour finir : dégustez enroulés dans une feuille de menthe et de salade et trempez le nem dans la sauce de soja.







Comment faire la sauce Nuoc-mâm ou sauce pour les nems

1cs de sucre
1cs de vinaigre
1 citron vert
250 ml d'eau
8cs de sauce de poisson
2 gousses d'ail
1 piment  

Bon appétit !



vendredi 17 mai 2019

ART DE L'ENCENS

ART DE L'ENCENS



Madame PAN Dongbo est spécialiste de l'art floral, de l'encens et du thé de haut niveau à l'échelon national.

L'art floral, le brûlage de l'encens, l'art du thé et l'art la peinture, sont considérés comme les "quatre pratiques d'élégance" traditionnelles des intellectuels chinois et ce, depuis près de trois millénaires, lors de l'apogée des arts  pendant la dynastie des Tang puis leur généralisation lors de la dynastie des Song. 

Bien avant le règne du premier empereur, l'encens était déjà quotidiennement utilisé aussi bien par le petit peuple que par les courtisants. Les gens avaient pour habitude de porter sur eux un petit sachet d'encens ou nu bouquet de plantes dégageant un parfum agréable. Pendant la dynastie des Song, la tradition de l'art de l'encens atteint son apogée puisque son port devient un rituel indispensable de la vie du peuple qui chérit ce bel art de vivre. La ville de Xishuang Bana de la province du Yunnan est aujourd'hui réputée pour la production du calambac.


dimanche 7 avril 2019

中国古琴 - Le Guqin Chinois

古琴,亦称瑶琴、玉琴、七弦琴,古代称为琴,近代为区分琴与西方乐器中的琴,因此添加字,称之为古琴。古琴是中国最古老的传统弹拨乐器,是中华文化中的瑰宝,是人类口头和非物质遗产代表作。传说原始时代黄帝就创造了最初的古琴,西周时期已广为流传,并与瑟、鼓等乐器在祭祀时演奏。湖北曾侯乙墓出土的实物距今有二千四百余年,唐宋以来历代都有古琴精品传世。存见南北朝至清代的琴谱百余种,琴曲达三千首,还有大量关于琴家、琴论、琴制、琴艺的文献,遗存之丰硕堪为中国乐器之最。隋唐时期古琴还传入东亚诸国,并为这些国家的传统文化所汲取和传承。近代又伴随着华人的足迹遍布世界各地,成为西方人心目中东方文化的象征

Le Guqin, également connu sous le nom de Yaoqin, Yuqin et lyre, était appelé le qin dans les temps anciens, mais à l’époque moderne, il s’agit du qin et de l’instrument occidental qin pour distinguer, auquel on ajoute le mot "ancien", qui s'appelle Guqin. Le plus ancien instrument traditionnel à cordes pincées de Chine, le Guqin, est un trésor de la culture chinoise et un chef-d'œuvre du patrimoine oral et immatériel de l'homme. La légende raconte que le premier empereur de l'empire jaune a créé le premier Guqin, qui a été largement distribué pendant la dynastie des Zhou occidentaux et joué avec des instruments tels que les sages et les tambours. Les matériaux découverts dans la tombe de Zenghou Yi à Hubei datent de plus de 2 400 ans et, depuis les dynasties Tang et Song, d'anciens produits à base de guqin ont été transmis. Il y a plus de cent genres de musique pour qin des dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Qing, 3 000 morceaux de Qin Qu et de nombreuses littératures sur le qin, la théorie du qin, le système de qin et l'art du qin, les restes constituant les meilleurs instruments de musique chinois. Au cours des dynasties Sui et Tang, le Guqin a également été introduit dans les pays d’Asie de l’Est et capturé et transmis à la culture traditionnelle de ces pays. De nos jours, avec les empreintes de pas du peuple chinois dans le monde entier, il est devenu un symbole de la culture orientale aux yeux des occidentaux.



中文名 : 中国古琴                                                  外文名 : Chinese Guqin                  
     : 乐器                                                              : 中国           
演奏方式 : 弹拨                                                          : 祭祀、娱乐
     : 原始时代黄帝创造了最初的古琴
实物例证 : 曾侯乙墓古琴距今有2400余年

Nom chinois : Guqin Chinois                                  Nom étranger : Guqin Chinois
Classification : Instrument de musique                   Zone : Chine
Style de jeu : cordes pincées                                  Utiliser : Sacrifice, divertissement
Biographie : L'ère originale de l'empereur jaune a créé l'original Guqin
Illustration physique : La tombe de Zenghou Yi a plus de 2400 ans


简介Introduction

2003117日,中国古琴艺术被联合国教科文组织授予人类口述和非物质遗产代表作的称号,这是继昆曲被授予这一称号后,中国第二个入选的项目,古琴艺术的突出价值再次得到了世界公认。
琴棋书画,曾是中国古代文人引以为傲的四项技能,也是四种艺术。其中,琴乐是中国历史上渊源最为久远而又持续不断的一种器乐形式,其可考证的历史有三千年之久。高山流水焚琴煮鹤对牛弹琴等妇孺皆知的成语都出自和琴有关的典故。
《诗经·关雎》有窈窕淑女,琴瑟友之,《诗经小雅》亦有:琴瑟击鼓,以御田祖等记载。春秋战国时期,琴的演奏形式以独奏为主,而此时的乐队则多以打击乐器和管乐器为主奏,弹拨乐器的发展仍是初级阶段,在乐队中处于相对次要的地位。汉魏六朝是中国古琴艺术发展的重要时期,其中有大量的器乐曲问世。著名的古琴曲《广陵散》则是本时期的代表作品。唐代是中国古琴艺术的鼎盛时期,由于经济的繁荣,社会的稳定,古琴艺术得到了空前的发展。而且对后世古琴音乐的继承发展具有深远的历史意义。宋、元时期的古琴音乐发展显著,琴坛上出现了欣欣向荣的景象。最大特点是由宫廷向民间蔓延,并大量吸收民间音乐的精华,使之有机地结合,形成了独特的风格。明、清时期,是古琴流派产生的重要时期。由于地理环境、文化习俗、师承渊源以及所据传谱地差异,以地方色彩为主要特征的流派相继产生,并均有一定数量的代表作品,为以后各流派的发展起到了传承的作用。

Le 7 novembre 2003, l’art chinois du Guqin s'est vu attribuer le titre de « Chef-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’homme » par l'UNESCO. Il s'agit du deuxième projet sélectionné en Chine après le titre attribué à Kunqu. Sa valeur exceptionnelle a de nouveau été reconnue par le monde.
L’instrument Guqin, le jeu de go, la calligraphie et la peinture sont les quatre compétences dont les anciens lettrés chinois sont fiers, ils constituent également quatre types d'art. Parmi eux, Qinyue est la forme instrumentale la plus durable et la plus continue de l'histoire chinoise et existe depuis 3 000 ans. Les expressions connues des femmes et des enfants, telles que "l'eau de haute montagne", "brûler les instruments à cordes pour cuire les grues-infraction contre la culture", "jouer du luth devant les buffles", sont toutes des allusions au qin.
« Le livre des Odes · Guanyu » a "Yaotiao shunü, Qinse youzhi", « Le livre des Odes Xiaoya » a également : "Qinse jigu, Yu yutian zu" et d'autres disques. Pendant les périodes de printemps et d'automne et la période des Royaumes combattants, la forme du piano était dominée par le solo, qui jouait principalement à l'aide d'instruments de percussion et d'instruments à vent. Le développement des instruments à cordes pincées en est encore à ses balbutiements et occupe une position relativement mineure au sein du groupe. Les dynasties Han, Wei et Six ont été une période importante dans le développement de l'art du Guqin chinois et un grand nombre de pièces de musique instrumentale ont été publiées. La célèbre chanson de guqin « Guangling San » est l'œuvre représentative de cette période. La dynastie Tang a été l'apogée de l'art chinois du Guqin : grâce à sa prospérité économique et à la stabilité sociale, l'art de Guqin a connu un développement sans précédent. De plus, il a une portée historique considérable pour l'héritage et le développement de la musique ultérieure de Guqin. Le développement de la musique guqin au cours des dynasties Song et Yuan a été remarquable et le piano a présenté une scène florissante. La plus grande caractéristique est que la cour s’étend aux gens et absorbe l’essence de la musique folk en grande quantité, de sorte qu’elle puisse être combinée de manière organique pour former un style unique. Les dynasties Ming et Qing constituaient une période importante pour l’école de Guqin. En raison de l'environnement géographique, des coutumes culturelles, des origines des enseignants et des différences de généalogie, des genres ayant pour principal trait la couleur locale ont été produits l'un après l'autre, et un certain nombre d'œuvres représentatives ont joué un rôle dans le développement de diverses écoles.



历史记载 Dossier historique

古琴是最古老也是最纯粹的传统乐器。有着3000多年悠久历史的古琴音乐,是中国音乐的重要组成部分,是中国传统音乐文化的代表。宋代陈旸在《乐书》中提到琴者,乐之统也,这一语道出了琴在中国古代音乐中的地位。中国古琴从形制到曲目,从特殊的记谱方式到丰富的演奏技巧,都体现了中国音乐艺术的至高境界。古琴音乐具有深沉蕴藉、潇洒飘逸的风格特点和感人至深的艺术魅力,最擅长用”“来制造一种空灵的美感,追求含蓄的、内在的神韵和意境,它既有丰富的内涵,又有表面上看极简约、自由、散漫的外在形式。只有深入研究古琴音乐,才能对中国音乐的博大精深有更真切的认识。
古琴,在古代称作,还有丝桐瑶琴等别称。虽说伏羲制琴神农制琴舜作五弦琴的传说不可信,但它的历史确实是相当悠久了。琴,最早见之于典籍的是我国第一部诗歌总集《诗经》。《诗经·周南·关雎()》中的窈窕淑女,琴瑟友之,《诗经·小雅·鹿鸣》中的我有嘉宾,鼓瑟鼓琴,都反映了琴和人民生活的密切联系。可见,三千多年前的周代,琴已经流行。后来,由于孔子的提倡,文人中弹琴的风气很盛,并逐渐形成古代文人必须具备琴、棋、书、画修养的传统。孔子在提倡琴乐之初就教导说君子乐不去身,君子和琴比德,唯君子能乐。操琴通乐是君子修养的最高层次,人与乐合一共同显现出一种平和敦厚的风范。在孔子的时代,琴乐还不仅仅是后世的君子个人的修身之乐,更是容纳天地教化百姓的圣乐。于琴乐之中,孔子听到了文王圣德之声,师旷听出了商纣亡国之音。古人相信天地的气象就蕴涵在其中,人们膜拜它,赋予它关于道德的信仰。作为正音,琴乐寄寓了中国千年的正统思想和文化。古琴伴随着人民生活,为我们留下了许多动人的故事:伯牙弹琴遇知音;司马相如与卓文君借助琴来表达爱慕之心;嵇康面临死亡,还操琴一曲《广陵散》;诸葛亮巧设空城计,沉着,悠闲的琴音,智退司马懿雄兵十万;以及陶渊明弹无弦琴的故事等,都为千古传颂。

Le Guqin est l'instrument traditionnel le plus ancien et le plus pur. La musique Guqin avec une histoire de plus de 3000 ans est une partie importante de la musique chinoise et un représentant de la culture de la musique traditionnelle chinoise. Dans la dynastie Song, Chen Yang a mentionné dans le « Livre de la musique » que "le parolier, la musique est également unifiée", ce langage montre le statut du piano dans la musique chinoise ancienne. De la formation du uqin au répertoire, de la notation spéciale aux techniques de performance riches, le Guqin chinois reflète le royaume suprême de l’art musical chinois. La musique de Guqin a un style profond, un style chic et élégant et un charme artistique émouvant. Il vaut mieux utiliser le "vide" et le "lointain" pour créer une beauté éthérée, poursuivant un charme implicite, intérieur et une conception artistique. La connotation, en surface, est extrêmement simple, libre et bâclée. Ce n’est qu’en étudiant en profondeur la musique Guqin que nous pourrons mieux comprendre la profondeur de la musique chinoise.
Le Guqin, dans les temps anciens, fut appelé " qinpuis Sitonget yaoqin" et d'autres surnoms. Bien que les légendes de " Fuxi pour faire un qin", "Shennong ait fabriqué un qin" et "un ukulélé " ne soient pas crédibles, son histoire est en effet assez longue. Qin, le premier à avoir vu les classiques, est le premier recueil de poésies en Chine - "Le livre des Odes". Dans "Le livre des Odes · ¨Zhounan · Guanyu (jū)", "Yaotiao shunü, Qinse youzhi", "J'ai un invité, des tambourinages et des percussions", "Le livre des Odes · Xiaoya · Luming" reflètent tous la vie du qin et des gens en contact étroit. On peut voir que le qin était populaire sous la dynastie Zhou il y a plus de 3000 ans. Plus tard, grâce au plaidoyer de Confucius, la culture des lettrés au qin était très prospère et forma peu à peu la tradition voulant que les anciens lettrés aient la culture du "qin, des jeux de go, des calligraphies et des peintures". Au début de la promotion de la musique pour qin. Confucius enseigna que seuls les hommes d’honneur peuvent profiter de cette musique et que les autres devraient partir. le. Caoqin Tongyue est le niveau le plus élevé de la culture de gentleman. Les gens et les musiques ensemble manifestent un style pacifique et honnête. À l'ère de Confucius, Qinyue n'est pas seulement la culture personnelle des messieurs des générations futures, mais aussi la musique sacrée des habitants des cieux et de la terre. Parmi la musique de Qin, Confucius a entendu la voix de Wen Wang Shengde et le professeur a entendu la voix de la dynastie Shang. Les anciens croyaient que le temps des cieux et de la terre y étaient contenus, et les gens l'adoraient et lui donnaient une foi morale. En tant que "son positif", Qinyue a placé la pensée et la culture orthodoxes du millénaire chinois. Le Guqin a accompagné la vie du peuple et nous a laissé de nombreuses histoires émouvantes : Boya a joué du qin, Sima Xiangru et Zhuo Wenjun ont utilisé le qin pour exprimer le cœur de l'amour, Ji Kang a affronté la mort et a également joué du qin « Guangling San » ; Zhuge Liang a établi un plan de ville vide, une musique calme et tranquille, des retraites de sagesse de Sima Yi armée puissante de 100 000 hommes et l'histoire de Tao Yuanming du qin sans cordes, etc., sont toutes transmises à travers les âges.



构造 Construction

长期以来,琴家们多认为五弦之琴,文王,武王各加一弦而成七弦琴,似乎古琴有生以来变化就不大。但随着出土文物的新发现,这一传统观念被动摇了。现在,我们参照古代文献,得到这样的印象:汉以前的琴,面板和底板可以分合,琴面有装饰性的波状起伏,琴弦多少不定、长短不定,少为五弦,多达二十弦,长则2米,短则50厘米,演奏时只弹空弦,自汉朝以后,琴面渐趋于平整,出现了局部可以使用左手按弦的七弦琴:至魏末晋初,嵇康在他的《琴赋》中所描绘的琴,和我们现在常见的琴就已经十分相似了,但同时有些专家认为出土的文物古琴有可能是不同于当时真正用于弹奏古琴的陪葬品,所以对于具体的古琴形制至今仍存在争论。现在常见的古琴形制为琴身长三尺六寸五分,象征一年三百六十五天,共有七根弦,琴弦长度约112cm~118cm,分为尼龙包金属丝弦和丝弦两种,尼龙弦在上世纪70年代开始普遍使用,其研制是由著名古琴家吴景略和专业人员进行的

Pendant longtemps, les Qin pensent que le "qin a cinq cordes, Wen Wang, Wu Wang ajoutent chacun une corde" dans une lyre. Il semble que le Guqin n'ait pas beaucoup changé depuis sa naissance. Cependant, avec la nouvelle découverte de reliques culturelles mises au jour, ce concept traditionnel a été ébranlé. Maintenant, en référence à la littérature ancienne, nous avons l’impression que dans le qin avant la dynastie des Han, le panneau et la plaque inférieure peuvent être séparés, la surface du qin a des ondulations décoratives, les cordes sont indéfinies, la longueur est incertaine et le nombre de cordes peut varier de cinq à vingt. Les cordes mesurent 2 mètres de long et 50 cm de long et ne jouent que des cordes vides. Depuis la dynastie des Han, la surface du qin est devenue peu à peu plate et certaines lyres peuvent utiliser la corde pour gaucher : à la fin de la dynastie Wei et le début de la dynastie Jin, Le qin décrit dans le « Qin Fu » de Ji Kang est très similaire au qin que nous connaissons aujourd’hui, mais certains experts estiment en même temps que les reliques culturelles mises au jour pourraient être différentes du funéraire utilisé pour jouer le Guqin. Par conséquent, la forme spécifique du Guqin fait toujours l'objet de controverse. Maintenant, la forme commune est le Guqin, La longueur du qin mesure trois pieds six pouces cinq points, symbolisant les 365 jours par an, un total de sept cordes, longueur de la chaîne d'environ 112cm ~ 118cm, divisé en sacs en nylon et métal à cordes. Deux types de nylon : les cordes étaient largement utilisées dans les années 1970, et leur développement a été réalisé par le célèbre Guqinist Wu Jingluo et des professionnels.



左手技法 Technique de la main gauche

náo”是古琴特有的左手技法,是左手指细微缓慢地摇动,其音色有如人声吟哦;是左手指实上虚下左右滑动,取音苍劲;即现在所指的上滑音,即下滑音。这些手法的运用,不仅使古琴音乐富于人声吟唱的特点,而且由于频率、幅度变化所形成的各种,还巧妙地表现了不同感情状态下律动的紧张度

" Yín ", " Náo ", " Chuò ", " Zhù " est l'unique technique de Guqin pour la main gauche. " Yín " est le doigt gauche légèrement et lentement tremblant, son ton est comme une voix humaine ; " Náo " est le doigt gauche glissant réellement à gauche et à droite, prenant le son vigoureusement ; " Chuò " est le son de glissant supérieur auquel on se réfère maintenant ; " Zhù ", c’est-à-dire le son glissé descendant. L'utilisation de ces techniques enrichit non seulement la musique Guqin en caractéristiques vocales, mais également les divers " Yín " et " Náo " formés par le changement de fréquence et d'amplitude, et exprime de manière subtile la tension du rythme dans différents états émotionnels.



流派分类 Classification de genre

由于不同地域风土和人的气质的差别,形成了各种古琴演奏的流派。早在唐代,就有吴,蜀两大派。隋唐间的琴家赵耶利,曾以吴声清婉,若长江广流,绵延徐逝,有国土之风。蜀声躁急,若激浪奔宙,亦一时之俊概括了吴,蜀两派的风格特点。明清时期,古琴则发展演变为川派、虞山派、广陵派、浙派、金陵派、中州派、诸城派、闽派等多种流派,近代出现九嶷派等派别

En raison des différences entre les régions et le tempérament des gens, une variété de performances de Guqin ont été créées. Dès la dynastie Tang, il y avait deux factions majeures, les Wu et les Shu. Dans les dynasties Sui et Tang, le professeur de qin Zhao Yeli a un jour déclaré "Wu Shengqing, si le fleuve Yangtsé est large et qu'il continue à mourir, il y aura un vent national. Le ronflement se précipite, si le surf se précipite vers l’univers, c’est aussi un moment", il résuma les caractéristiques de style des deux factions Wu et Shu. Au cours des dynasties Ming et Qing, le Guqin a évolué pour devenir l’école du Sichuan, l’école de Lushan, l’école de Guangling, l’école de Zhejiang, l’école de Jinling , l’école de Zhongzhou, l’école de Zhucheng, l’école de Min et diverses autres écoles. Plus récemment, l’école de Jiuyi et d’autres écoles sont apparues.






近代著名琴家 Célèbre pianiste moderne

古琴在近代得到较大的发展,出现了一大批著名的琴家,如查阜西、张子谦、夏一峰等均开创自己独特的演奏风格

Le Guqin a été considérablement développé à l’époque moderne, et un grand nombre de guqinistes célèbres, tels que Chadsey, Zhang Ziqian, Xia Yifeng etc., ont créé leurs propres styles de jeu.


古琴的琴面 Le visage de piano de Guqin

杉木,或者桐木,这里的桐木是指青桐,不是梧桐。
 Cunninghamia lanceolata, ou paulownia, le paulownia se réfère ici au paulownia vert et pas au firmiana simplex.

Note : Qín : instrument de musique à cordes ou à clavier.




lundi 18 février 2019

中国年之 - ‎元宵节‬


元宵节
在中国,元宵节是一个特别的节日。一般来说,春节从正月初一开始,一直持续到正月十五才结束,而正月十五也就是元宵节。元宵节,代表元月,就是夜晚,所以,元宵是新年第一个月圆之夜,也是大地回春的夜晚。

Fête des lanternes
En Chine, la fête des lanternes est une fête spéciale. De manière générale, la fête du printemps commence le premier jour du premier mois et se poursuit jusqu'au 15 du premier mois, le premier mois du 15 étant la fête des lanternes. Le festival des lanternes, "Yuan" représente le Yuanyue (premier mois), et "Xiao", c'est la nuit. Par conséquent, "Yuan Xiao" est la première nuit de pleine lune du nouvel an et la nuit du rajeunissement de la terre.

Lantern Festival
In China, the Lantern Festival is a special holiday. Generally speaking, the Spring Festival begins on the first day of the first month and continues until the 15th day of the first month. The first month of the 15th is the Lantern Festival. The Lantern Festival, "Yuan" represents the Yuanyue (first month), and "Xiao" is the night. Therefore, "Yuanxiao" is the first full moon night of the New Year and the night of the earth's rejuvenation.

Festival de la linterna
En China, el Festival de los Faroles es una fiesta especial. En general, el Festival de Primavera comienza el primer día del primer mes y continúa hasta el día 15 del primer mes. El primer mes del día 15 es el Festival de los Faroles. El Festival de los Faroles, "Yuan" representa el Yuanyue (primer mes), y "Xiao" es la noche. Por lo tanto, "Yuanxiao" es la primera noche de luna llena del Año Nuevo y la noche del rejuvenecimiento de la tierra.