La culture chinoise est très ancienne et surtout très riche. Je ne prétends pas pouvoir la résumer dans un seul blog. Ma volonté est seulement d'en faire partager les trésors selon mes connaissances et mes envies à tous ceux qui aiment découvrir d'autres horizons culturels. Découvrez la langue, la calligraphie, le pliage, la cuisine... de mon beau pays. Je vous souhaite un bon voyage !
Rechercher pour :
dimanche 26 janvier 2020
Fête du Nouvel An Chinois 2020 au Centre Cultuel de Chine - 巴黎中国文化中心2020年鼠年春节晚会
Fête du Nouvel An Chinois 2020 au Centre Cultuel de Chine
samedi 28 décembre 2019
麻婆豆腐 màpó dòufǔ
Le màpó dòufǔ (chinois
: 麻婆豆腐 ; pinyin : mápó dòufu ; litt. « tofu
épicé de grand-mère ») est un plat de la cuisine du Sichuan dont
la popularité s'est étendue à l'ensemble de la Chine ainsi qu’à Taïwan et
jusqu’au Japon et en Corée. Il est devenu un classique de la
cuisine familiale et peut se trouver dans la majorité des restaurants chinois,
même ceux spécialisés dans d'autres cuisines régionales, ainsi que dans des
restaurants coréens ou japonais.
La base de la recette est constituée
de tofu frais cuit dans une sauce épicée contenant typiquement
du piment et du poivre du Sichuan, souvent aussi de la viande hachée, bœuf
ou porc. Selon les variantes, elle peut encore contenir différents légumes
verts ou d'autres épices et condiments, comme le doubanjiang et le
soja noir sale.
麻婆豆腐,是四大中国菜系中代表川菜的一種。主要食材有豆腐、牛肉碎或猪肉碎、辣椒、和花椒等。其中,麻的味覺是来自花椒,而辣的味覺則是来自辣椒。这道菜突顯出了川菜“麻辣”的特點。
2018年,麻婆豆腐
被评为“中国菜”四川十大经典名菜。
Matière
500 grammes de tofu, 200 grammes de porc
maigre ou de bœuf maigre, 30 grammes de ciboule, pâte de haricots Pixian,
gingembre, ail, sauce soja, huile, amidon, poudre de poivre, sel, sucre
材料
Pratique de ce plat
1. Couper le tofu en petits cubes, casser le gingembre et
l'ail en morceaux et couper les ciboules en menus morceaux.
2. Couper le porc en morceaux ; transformer l'amidon en purée.
3. Mettez l'huile dans une casserole, chauffez à feu vif,
ajoutez la viande hachée, le gingembre haché, l'ail haché et la pâte
de haricots Pixian, et faites-les frire.
4. Ajoutez une quantité appropriée d'eau et de sauce soja,
de sel, de sucre, ajoutez du tofu et faites sauter pendant un certain temps.
5. Une fois que le feu élevé a bouilli, mettez-le à feu
doux, couvrez et laissez mijoter pendant 5 minutes.
6. Mélanger l'amidon en purée, saupoudrer les ciboules en
menus morceaux et la bonne quantité de poudre de poivre, faire sauter un peu
pour sortir du wok.
做法
1.豆腐切小方块,姜、蒜拍碎切成末,小葱切成葱花。
2.猪肉切成末;淀粉调成芡汁。
3.锅中放油,开火烧热,下入肉末、姜末、蒜末和豆瓣酱,炒香。
4.加入适量清水和酱油、盐、白糖、放入豆腐,轻轻翻炒片刻。
5.大火烧开后,转为小火,盖上盖子焖烧5分钟。
6.兑入芡汁,撒入葱花和适量花椒粉,略翻炒一下即可出锅。
Bon appétit !
祝胃口好!
lundi 14 octobre 2019
8 grandes cuisines régionales - 八大菜系
Il y a en Chine 8 grandes cuisines régionales
八大菜系 - ba dacai xi
Shandong 鲁菜 lucai
Jiangxu 苏菜 sucai
Anhui 皖菜 wancai
Zhejiang 浙菜 zhecai
Fujian 闽菜 mincai
Guangdong 粤菜 yuecai
Hunan 湘菜 xiangcai
Sichuan 川菜 chuancai
A ces 8 cuisines, on peut ajouter des cuisines de traditions régionales, comme par exemple :
- Mandchourie ( Nord-est) 东北菜 dongbei cai- Jiangxi 赣菜 gancai- Hubei 鄂菜 ecai- Shanghai 沪菜 hucai que les shanghaiens appellent 本帮菜 benbangcai ( la cuisine de chez nous [呲牙])- La cuisine musulmane 清真菜 qingzhencai- Suzhou 苏帮菜 subangcai- Hangzhou 杭帮菜 hangbangcai
Bon appétit !!!
vendredi 11 octobre 2019
lundi 7 octobre 2019
Le double neuvième festival 重阳节
Le double neuvième festival (communément appelé le festival du respect des personnes âgées ou le festival d’automne), les 9 et 9 de la nouvelle année lunaire, s’appelle "Heavy 9". Après le milieu de Hanzhong, la vue taoïste sur le yin et le yang, il y a six yin et neuf yang. Neuf est un nombre positif, et un poids solide neuf est également appelé "Chongyang". Les gens ont l'habitude de faire l'ascension ce jour-là, alors le Double Neuvième Festival est également connu sous le nom de «Festival d'altitude». Il y a aussi neuf chapitres, 茱萸, et festivals de chrysanthèmes (vers japonais: versets de chrysanthèmes) et ainsi de suite. Comme l'homophonie des "Neuf, Neuf, Neuf" du 9 septembre est "longue" et a une signification à long terme, elle est souvent utilisée pour adorer les ancêtres et promouvoir les activités de respect des personnes âgées et de piété filiale. Le double neuvième festival et les trois festivals de la dynastie Qing et de la dynastie Qing sont également les quatre principaux festivals des festivals traditionnels chinois.
重阳节(俗称敬老节或踏秋节),农历九月初九,二九相重,称为「重九」。汉中叶以后的道家阴阳观,有六阴九阳。九是阳数,固重九亦叫「重阳」。民间在该日有登高的风俗,所以重阳节又称「登高节」。还有重九节、茱萸、菊花节(日语:菊の节句)等说法。由于九月初九「九九」谐音是「久久」,有长久之意,所以常在此日祭祖与推行敬老崇孝活动。重阳节与除、清、盂三节也是中国传统节日里祭祖的四大节日。
Inscription à :
Articles (Atom)