Rechercher pour :

vendredi 9 février 2024

欢乐春节系列活动"走进中心过大年":折纸艺术 - Activités de la série Happy Spring Festival "Allez au centre pour célébrer la nouvelle année" : l'art de l'origami


折纸(法语:Origami)是折或叠纸张的艺术,把纸张折出各种特定的形状和花样,可能是一张纸的作品,也可能是二张以上纸张的作品。
折纸只需要透过折叠的技巧就可以创造出复杂精细的设计。折纸作品,一般而言是由正方形的纸张折成,有些折叠者也会使用非正方形的纸张,如长方形、圆形、三角形以至其他形状的纸张,都能够用来制作折纸作品。
严格意义上讲,折纸时,必须使用一张完整的正方形纸,并且在制作的过程中,不能有任何的切割、剪裁、撕开或用黏胶黏贴。
在华文语境下,“折纸”一词的使用范围,包含了世界各个地方的文明存在的折纸艺术,可能指日本折纸,也可能指中国折纸。但由于日本折纸风靡全球,对世界折纸艺术的影响颇深。一般情况下,“折纸”一词常用来表示日本折纸,这一点与英语单词“Paper folding”的释义是相通的。
有关折纸的分类方法有很多,以不同的国家或地区来划分,有中国折纸、日本折纸、欧洲折纸等;以1960年代的时间线为基准来划分,有传统折纸和现代折纸。
有观点认为折纸源自中国。但也有观点认为折纸源自日本和西班牙。当然,还有观点认为折纸是世界各个地方的文明独立发展起来的。
#巴黎中国文化中心 # 2024春节系列活动 #折纸艺术
L‘origami est l’art de plier ou d‘empiler du papier, de le plier en une variété de formes et de motifs spécifiques, qui peuvent être le résultat d’une seule feuille de papier ou de deux ou plus.
L‘origami est l’art de plier le papier pour créer des motifs complexes et détaillés en utilisant uniquement la technique du pliage. L‘origami est généralement réalisé à partir de papier carré, mais certains plieurs utilisent également du papier non carré, comme des rectangles, des cercles, des triangles et d’autres formes qui peuvent être utilisées pour faire de l‘origami.
Strictement parlant, un carré entier de papier doit être utilisé pour l’origami, et aucun découpage, coupure, déchirure ou collage n‘est autorisé au cours du processus.
Dans le contexte chinois, le terme ”origami“ est utilisé pour englober l’art du pliage du papier tel qu‘il existe dans les civilisations du monde entier, et peut faire référence à l’origami japonais ou à l‘origami chinois. Toutefois, l'origami japonais étant très populaire dans le monde entier, il a eu une profonde influence sur l'art de l'origami dans le monde entier. En général, le mot "origami" est souvent utilisé pour désigner l'origami japonais, qui est similaire au mot anglais "paper folding" (pliage de papier).
Il existe de nombreuses façons de classer l'origami, notamment l'origami chinois, l'origami japonais, l'origami européen, etc., en fonction des différents pays ou régions, ainsi que l'origami traditionnel et l'origami moderne, en fonction de la chronologie des années 1960.
Certains pensent que l'origami est né en Chine. Cependant, d'autres pensent que l'origami est originaire du Japon et de l'Espagne. Bien entendu, il existe également des opinions selon lesquelles l'origami s'est développé indépendamment des civilisations dans différentes parties du monde.

春节快乐🎈🎉🎇Joyeux festival du printemps🎇🎉🎈



dimanche 28 janvier 2024

Sauté de nouilles aux crevettes en 25 minutes 25分钟虾炒面

 Sauté de nouilles aux crevettes en 25 minutes

25分钟虾炒面


1. Ingrédients 原料
1.5 paquet de nouilles chinoises 1.5包中式面条
15 crevettes cuites 15只煮熟的虾
2.5 carottes (grosses) 2.5根胡萝卜(大)
1.5 Courgettes 1.5 西葫芦
Un peu de sauce soja 酱油 少许

2. Fond d'épicerie 食品杂货

Huile d'olive 橄榄油
2.5 cuillères à soupe de sucre 2.5汤匙糖
1.5 oignons 1.5个洋葱
Poivre 胡椒
3. Ustensiles 餐具
1 poêle 1 个平底锅
1 saladier 1 个沙拉碗
1 Balance de cuisine 1 厨房秤
4. Préparation 准备工作
Temps total : 21 min 总时间:21 分钟
Préparation : 16 min 准备时间:16 分钟
Cuisson : 5 min 烹饪时间:5 分钟

ÉTAPE 1


Mettre les nouilles dans un saladier et verser de l’eau chaude à hauteur pendant 4 minutes.

第一步

将面条放入沙拉碗中,倒入热水,煮 4 分钟。

ÉTAPE 2


Pendant ce temps-là on prépare les légumes : Commencer par émincer l’oignon
finement et le réserver dans un saladier. Passer aux courgettes : retirer les extrémités
et les tailler en 2, couper des lamelles puis les couper finement en bâtonnets Faire
la même chose avec les carottes et réserver tous vos légumes

第二步

与此同时,我们准备蔬菜:首先将洋葱切成薄片,然后放在沙拉碗中。接下来是西葫
接下来是西葫芦:去掉两端,将其切成两半,切成条,然后切成细条。对胡萝卜进行同样的
作,保留所有蔬菜。

ÉTAPE 3

第三步

将面条从热水中取出:它应该软化但不要煮熟!将虾去壳。记得保留尾巴。

ÉTAPE 4

Faire chauffer votre poêle et lorsqu’elle est bien chaude, mettre tous les légumes dans l'huile.

Laisser colorer mais veiller à garder vos légumes bien craquants !

第四步

加热锅,热时将所有蔬菜放入油中。让它变色,但一定要保持蔬菜脆!

ÉTAPE 5


Ajouter deux cuillères à soupe de sucre et rajouter ensuite la sauce soja. Pas besoin de saler puisque

la sauce soja va déjà amener le sel.

第五步
加入两汤匙糖,然后加入酱油。不需要加盐,因为酱油已经加盐了。

ÉTAPE 6


Bonne appétit!
祝你开胃口! 

Sauté de porc au gingembre 姜丝炒肉

 Sauté de porc au gingembre 姜丝炒肉

    Préparation 20 min 准备20分钟  Cuisson 10 min 烹饪10 分钟
    Macération 2 h 浸渍 2 小时  Portions 4 份量 4

    

        Ingrédients

o   125 ml (½ tasse) de mirin 料酒

o   60 ml (¼ tasse) de sauce soya酱油

o   30 ml (2 c. à soupe) de gingembre frais râpé finement磨碎的鲜姜

o   30 ml (2 c. à soupe) de vinaigre de riz米醋

o   2 gousses d’ail, hachées finement 2瓣蒜切碎

o   Poivre胡椒

o   675 g (1 ½ lb) de longe de porc dégraissée, coupée en deux sur l’épaisseur et tranchée en fines lanières 675 克(1 ½ 磅)脱脂猪腰肉,纵向切成两半,切成细条

o   45 ml (3 c. à soupe) d’huile de canola 45毫升(3 汤匙)菜籽油

        Préparation

o   Dans un bol ou un grand sac en plastique à fermeture hermétique, mélanger le mirin, la sauce soya, le gingembre, le vinaigre et l’ail. Poivrer. Ajouter le porc et bien l’enrober de la marinade. Couvrir le plat ou refermer le sac. Réfrigérer environ 2 heures ou plus. Bien égoutter la viande et conserver la marinade.

o   Dans une grande poêle ou dans un wok à feu vif, sauter la viande dans l’huile, en deux ou trois fois, jusqu’à ce qu’elle soit dorée.

o   Réserver sur une assiette au chaud. Remettre la marinade dans le wok et laisser réduire jusqu’à ce que la sauce soit sirupeuse.

o   Servir la viande sur du riz et napper de sauce. Accompagner de bok choy.

    ·         在碗或大的密封塑料袋中,将料酒、酱油、姜、醋和大蒜混合。胡椒,加入猪肉并
这些腌料盖上盘子或关闭袋子。冷藏约2小时或更长时间。将肉沥干并保留腌料
    ·         在大煎锅或炒锅中,用高温将肉分两批或三批煎至棕色。
    ·         放在温热的盘子上。将腌料放回锅中,煮至酱汁呈糖浆状。
    ·         将肉放在米饭上,并在上面淋上酱汁。与白菜一起食用。

BONNE APPETIT! 祝你开胃口!

mardi 19 décembre 2023

Recette sauce satay 沙爹酱的做法

 Recette sauce satay 沙爹酱的做法


    Ingrédients 原料

    Pour 4 personnes 四个人

1 c. à c de coriandre一小勺咖啡的香菜

1 c. à c de cumin 一小咖啡的小茴香

1 c. à c de fenouil  一小咖啡的茴香

2 gousses d'ail écrasées 两瓣儿


100 g de beurre de cacahuètes 100克花生酱

1 c. à s de sirop de riz (ou 1 cuillère à café de sucre roux ou de miel)
一汤勺米糖浆(或一小咖啡的红糖或蜂蜜)
1 piment vert épépinés et hachés fin
一个青辣椒,去籽并切碎



2 cm d'une racine de gingembre
2厘米的姜根

1 échalote 一小葱头 

5ml Nuoc-mâm 5毫升鱼露

10ml de sauce soja sucrée 10毫升甜酱油



150 g de crème de coco 150克椰子奶油



3 c. à s de jus de citron vert 三汤匙的青柠檬汁


 Pour la décoration : 1 cuillère à café de coriandre fraiche ou de persil pour la déco
装饰用:几个新鲜香菜叶用于装饰

 

    Ustensiles 餐具




1 wok 炒锅


1 Cuillère en bois 一个木勺



1 balance de cuisine 一台厨房秤



1 plat 一个盘子 


Préparation 准备 


Temps total : 80 min 总共时间 : 80分钟  
Préparation : 60 min 准备 : 60分钟
Cuisson : 烹饪


--- 将蒜瓣、葱和姜去皮。将所有东西切成 4 份,然后放入食品加工机碗中。添加青柠檬汁和所有其他调料,然后混合在一起。

--- 将鸡排切成方块。
--- 将获得的糊状物调料与鸡肉丁混合,再放入冰箱中腌制 1 小时。烹饪时:用不粘煎
高温加热,将鸡肉丁煎 20 分钟左右(取决于鸡丁的大小)。

--- Epluchez les gousses d’ail, l’échalote et le gingembre. Coupez le tout en 4 et mettez dans le bol du robot. Ajoutez le jus du citron vert, et tous les autres ingrédients, sauf le poulet. Mixez.

--- Coupez les escalopes de poulet en cubes.

--- Mélangez la pâte obtenue aux dés de poulet et mélangez. Laissez mariner 1 heure au réfrigérateur. Pour la cuisson : Faites chauffer à feu vif une poêle anti adhésive. Faites-y revenir les dés de poulet 20 minutes environ (en fonction de la taille des dés).


BONNE APPETIT! 祝你开胃口!